Robert Plant "Bluebirds Over The Mountain" 和訳
Bluebirds over the mountain, seagulls over the sea
Bluebirds over the mountain, bring my baby back to me
青い鳥は山を越える カモメは海を渡る
青い鳥は山を越える 僕の愛しい人を連れて戻って
Boy and girl they fell in love, each was like the hands above
He looked in the eyes of blue, she vowed to him that she'd be true
少年と少女は恋に落ちた それぞれは手を上に上げたようだった
彼は青い瞳を見て 彼女は自身が真実だと彼に誓った
Bluebirds over the mountain, seagulls over the sea
Bluebirds over the mountain, bring my baby back to me
青い鳥は山を越える カモメは海を渡る
青い鳥は山を越える 僕の愛しい人を連れて戻って
(Well, well, well, well)
I miss you, oh, can't you see? You're the only one for me
Since you've gone, I'm all alone, c'mon, baby, come back home
僕は君が恋しい あぁ君は見えないのか? 君は僕にとって唯一の人だ
君が行ってしまってから 僕は孤独だ さぁおいでベイビー家に帰って来て
Bluebirds over the mountain, seagulls over the sea
Bluebirds over the mountain, come on and bring my baby back to me
Bring my baby back to me
Bring my baby...
青い鳥は山を越える カモメは海を渡る
青い鳥は山を越える 僕の愛しい人を連れて戻って
僕の愛しい人を連れて戻って
僕の愛しい人を連れて…
Bring her back to me
Bring her back to me
Bring her back to me
彼女を僕に連れて戻って
Robert Plant - Bluebirds Over the Mountain
<お詫び>
この曲はErsel Hickey氏の曲のカバーだと歌詞を書き終わって知りました。無知な私をどうか許してほしい
言わずと知れたロックの帝王ロバートプラントの新アルバム"Carry Fire"からの一曲
前作”LULLABY AND... THE CEASELESS ROAR”の延長線上とも言えるアフリカ音楽に根差した音楽だが、前作よりもよりどっしりと腰が据えられて落ち着いた雰囲気を感じさせる作品になっている。どこまでも広がる大地で静かにだが強く炎が燃え盛っている、そんなイメージ。目を閉じると今まで見たことはないけど、どこか懐かしさを感じる、そんな風景が思い浮かぶ。人類の原風景みたいなものなのかもしれない。
それにしてもロバートプラントさん行くとこまで行ってしまった感はある。これが最後にならなきゃいいけど…。。。
以前、サマソニで来日した時のライブは今でも忘れられない。できる事ならもう一回生で見てみたいけど、、、無理かなぁ…。
FUJI ROCKに行ってきます
こんばんは。
最近は試験などで更新が滞ってしまいました。もうすぐ長期休みなので休みの時は一週間に2回ぐらいは更新できたらイイネ。
今回は短めに、、、タイトルの通りです。明日の深夜にバスに乗り込んでFUJI ROCKに行ってまいります。
今年は全日参戦ということで気分も大変アガッている最中です。ちょっと天気が心配だけど大丈夫かな…
今年はGorillaz、AphexTwin、Björkという人間不在のヘッドライナー陣ですが、バラエティは豊かです!
(日本三大奇祭かな?)
そんな中私の最注目アクトは…!
LCD Soundsystemです!これは本当に楽しみ!110分セットと時間も長尺で思う存分ビートの海で踊りまくれそうですね!新アルバムも発表されているので新曲をいち早く生で堪能できる可能性も高いです!
LCD Soundsystem - call the police
あとはまぁ、フリッパーズギターの二人ですかね~多分オザケンが今年の最多動員になるんじゃないかな。コーネリアスが終わった後グリーンステージからホワイトステージの道を元オリーブ女子が大挙して進軍するのか!?見物です。
他にも色々と注目はありますが、紹介しているとキリがないのでこの辺にします。帰ってきて落ち着いたらレポとか書きたいな(書くとは言っていない)
最後に一つだけ…Queen of the Stone AgeとGorillazの時間帯被せたのはマジでどうかと思う
それではまた今度 さよなら~
Radiohead "Man of War" 和訳
Drift all you like from ocean to ocean
Search the whole world
But drunken confessions and hijacked affairs
Will just make you more alone
海から海へ君は好きなように漂流する
世界中を探しなよ
でも酔っ払いの自白で仕事が奪われて
君はもっと孤独になるだろう
When you come home I’ll bake you a cake
Made of all their eyes
I wish you could see me dressed for the kill
君が家に帰ってきたときにケーキを焼こう
奴らの目で作ったケーキを
僕が殺すために服を着ていることが分かっているといいな
You’re my man of war
You’re my man of war
Yeah, the worms will come for you, big boots
Yeah, yeah, yeah
君は僕の戦士だ
君は僕の戦士なんだ
あぁ虫たちが君の大きな靴のもとにやって来るだろう
So unplug the phones, stop all the taps
It all comes flooding back
To poison clouds and poisoned dwarves
だから電話のプラグを抜いて、タップも止めろ
それは洪水の後にやってくる
雲を、小人を毒するためにやってくる
You’re my man of war
You’re my man of war
Yeah, the worms will come for you, big boots
Yeah, the worms will come for you, big boots
For you, big boots
君は僕の戦士だ
君は僕の戦士なんだ
あぁ、虫たちが君の大きな靴のもとにやってくるだろう
あぁ、虫たちが君の大きな靴のもとにやってくるだろう
君の、大きな靴に
こんにちはこんばんは
本日はRadioheadのMan of War、訳してみました。
そして!
今日はあるものが届いたのでそれの開封レビューをします。
ででーん
こ、これは…!?
で、、でたぁ~~~~~!!!!!
RadioheadのOK Computer20周年盤!OKNOTOKのレコード盤です!3枚組180gLP!重い!デカい!!だがそれが良い!!!
しかも!!!!
で、で、、でででででたぁ~~~~~~~!!!!!青盤になります!!!!
青い!青いっていうかもう水色!!OK Computerのジャケットの色味と非常にマッチしていて素晴らしい!
なんでもこの青盤は7000枚限定のLimited Verらしいので結構レア?じゃないでしょうか?7000枚が日本国内か全世界かでレア度も大分変ってくるけど…
しかし、これが発売されたのは6月23日、そして届いたのは今日7月5日、、、そう一週間以上待たされたわけなんです。そう、所謂konozamaってやつですね。
いいか、みんな
(゚д゚ )
(| y |)
amazonで注文すればokと信じていたのに、
いつまでたっても商品が来ない。
amazon ( ゚д゚) ok
\/| y |\/
これらをくっつけて
( ゚д゚) amazonok
(\/\/
逆から読むとこのざま、というわけだ
( ゚д゚) konozama
(\/\/
amazonは当てにならない、ということだな
(゚д゚ )
(| y |)
(これ何年前のAAなんだ…?)
まぁ無事届いたから、今となってはいいんだけど、、、今後は勘弁してほしいですね、、、はい。
それにしてもこのOK Computerというアルバム、20年という時間があってなお古さを感じさせません。多分このアルバムができてから、私達が住む社会がその延長線上を未だに彷徨っているからなのでしょうか。
今回取り上げたMan of Warはストリングスやピアノも取り入れらていて、聴いた感触は最近のレディへっぽいですね。再録にあたってアレンジも変えたのでしょうが、こんなにレベルの高い曲が今まで収録されて来なかったとは…やはりレディへは凄いですね。Man of Warも「新曲だよ~」って言われて出されたら「はぇ~」ってなってしまいそうです。
さて今回はここまでです。本日もありがとうございました。
Foo Fighters "The Feast And The Famine" 和訳
That night they were burning for truth
Down on the corner of 14th and U
その夜、奴らは真実を燃やしていた
14thストリートとUストリート(※1)の角に伏せろ
They took your soul and they took you for fools
Took all the windows from prisons and schools
Now what's a poor man left to do?
奴らはお前の魂を奪い、愚か者にしてしまった
監獄と学校から全ての窓を取り去れ
今、貧者は何をしていったんだ?
One heart now broken in two
You start untying the hand of the youth
一つの心は今二つに壊れた
お前は若者の手を解き始める
New kids hear the sound of the drumming
Mother nature, your summer is coming
Yesterday and today
Revolution on its way
新しい子供たちがドラムの音を聴く
母なる自然よ、夏が近づいて来ている
昨日と今日
革命は進行中だ
Amen, it was the feast and the famine
Amen, it was the feast and the famine
Feast and the Famine
アーメン それは祝祭と飢饉だ×2
祝祭と飢饉
Crossroads with nothing to lose
Out of the basement and into the news
交差点には失う物がない
地下室から出るとニュースになった
Come change, now shit getting heavy
Salvation at the ready
変化がやって来て、今じゃクソ重くなった
救済する準備はできている
You look when I walked by
Still screaming "till I die"
「俺が死ぬまで」と叫びながら歩いているのをお前は見た
You can't find peace if you can't find a home
You can't survive as an island alone
家を見つけられなかったら平和も見つけられない
孤島で一人じゃ生きられない
Black heart with a gaping wound
Put back together by a troubled groove
黒い心臓に傷がぱっくりと空いている
そのやっかいな溝を元に戻せ
Check yourself, wreck your brains
Where is that P.M.A.?
お前自身をチェックして、脳をぶっ壊せ
P.M.A.(※2)はどこにある?
Amen, it was the feast and the famine
Amen, it was the feast and the famine
Feast and the Famine
Hey, where is the monument
To the dreams we forget?
We need a monument
なぁ、俺たちが忘れた夢の記念碑はどこにあるんだ?
俺たちは記念碑が必要なんだ
And change will come
Yeah, change will come
Is there anybody there?
変革がやって来る
そうだ変革がやって来るんだ
誰かそこにいるのか?
Amen, it was the feast and the famine
Amen, it was the feast and the famine
Feast and the Famine
Hey, where is the monument
To the dreams we forget?
We need a monument
And change will come
Yeah, change will come
Is there anybody there?
なぁ、俺たちが忘れた夢の記念碑はどこにあるんだ?
俺たちには記念碑が必要なんだ
変革がやって来る
そうだ変革がやって来るんだ
誰かそこにいるのか?
(※1)14th and U →共にワシントンD.Cに実在する道路、14番街ストリートとUストリートの事。二つの道路は交差していて特にUストリートは公民権運動においてアフリカ系アメリカ人の重要な拠点となった。
(※2)P.M.A. →Positive Mental Attitudeの略語「肯定的精神姿勢」という意味で、簡単にいうと何事にもポジティブに行こうぜという事。
ワシントンD.C.を中心に活動していたバンドBad Brainsの「Attitude」ではこの言葉が多用されており、そこからの引用と考えられる。
エエエエエエエエエエエエエエエエエエエエエ…エ゛エ゛エ゛エ゛エ゛エ゛エ゛エ゛エ゛エ゛エ゛エ゛エ゛エ゛エ゛エ゛エ゛エ゛(゚Д゚)
(クライマックスでのデイヴグロールさん魂のシャウト)
こんにちは
最近ちょっと忙しい日が続いたため更新が滞ってしまいました…前回Liamの曲を記事にしたところ想像以上にアクセスを頂いて嬉しい反面恐々としています。あんな適当な訳が皆様の目に触れるとはお恥ずかしい…
さて今回はFoo Fightersのアルバム「Sonic Highways」より2曲目の「The Feast And The Famine」の訳にトライしてみました。
このアルバムはアメリカの各地に実際に向かい、現地の様々な文化、歴史を参考にして曲を作り、完成したというなんとも壮大なスケールがあるアルバムです。
(ジャケットもアメリカ各地にある建造物や観光地をコラージュしたものでこだわりを感じます)
この「The Feast And The Famine」はワシントンD.C.でかつてあった黒人公民権運動などが題材となっているようですね。パンクな曲調ながら終盤にかけてどんどん盛り上がりを見せていく素晴らしい曲です。このアルバムだと1曲目の「Something From Nothing」や最終曲「I Am A River」が人気ですが、僕はこの「The Feast And The Famine」が一番好き…かもしれません。
デイヴは子どもの時ワシントンD.C.に住んでいたり、ワシントンD.C.を拠点にしていたバンドScreamに加入していたりとワシントンに縁のある人なので、この曲に対しても特別な感情があると推測しているのですが、、、どうでしょう
Foo Fightersは今年サマソニのヘッドライナーになっています。さらに9月には新アルバム「Concrete and Gold 」のリリースが決定しました。
サマソニでは是非とも!「The Feast And The Famine」やってほしいですね!
また、新アルバムは「LAから福岡までのスピーカーが全部ぶっ壊れる」ほどの激しい作品になっているようで期待大です。
(なんで福岡?と最初は思いましたが、もしかしたら、、、↓
こういう理屈なのかもしれません。真相は謎だけど…。)
それでは今回はここまでです。ありがとうございました。
Liam Gallagher "Wall of Glass" 和訳
You would keep the secrets in ya'
You've been keeping paraphernalia, oh
I think you know
Anyone can walk up to ya'
Anyone can see right through your eyes
All night
お前は自身の秘密を守ってるんだろう
お前はガラクタを守ってきたんだろう、なぁ
俺は思ってるんだよ
誰もがお前に歩み寄れる
誰もがお前の目を通して正義を確かめることができる
一晩中な
And I don't mean to be unkind
But I see what's in your mind
And the stone you throw
Will turn back in its path
One day you'll shatter like a wall of glass
Wall of glass
Wall of glass
One day you'll shatter like a wall of glass
俺は冷酷にするつもりで言ったんじゃないんだ
でも、お前の心の中に何があるか見るんだ
そしたらお前が石を投げてきた
それで今までの道に逆戻りだ
いつかお前はガラスの壁みたいに粉々になるだろう
ガラスの壁
いつかお前はガラスの壁みたいに粉々になるだろう
You believe in fascinations
And designer vaccinations, love
You get along
You were sold a one direction
I believe the resurrection's on
And you were wrong
お前は魅了されていると信じている
デザイナーは愛のワクチン接種をする
お前もやっていく
お前は一つの方向に売り渡されている(※1)
俺は復活を信じている
そして、お前は間違っているんだ
And I don't mean to be unkind
But I see what's in your mind
And the stone you throw
Will turn back in its path
One day you'll shatter like a wall of glass
Wall of glass
Wall of glass
One day you'll shatter like a wall of glass
俺は冷酷にするつもりで言ったんじゃないんだ
でも、お前の心の中に何があるか見るんだ
そしたらお前が石を投げてきた
それで今までの道に逆戻りだ
いつかお前はガラスの壁みたいに粉々になるだろう
ガラスの壁
いつかお前はガラスの壁みたいに粉々になるだろう
And I don't mean to be unkind
But I see what's in your mind
And the stone you throw
Will turn back in its path
One day you'll shatter like a wall of glass
Wall of glass
Wall of glass
One day you'll shatter like a wall of glass
俺は冷酷にするつもりで言ったんじゃないんだ
でも、お前の心の中に何があるか見るんだ
そしたらお前が石を投げてきた
それで今までの道に逆戻りだ
いつかお前はガラスの壁みたいに粉々になるだろう
ガラスの壁
いつかお前はガラスの壁みたいに粉々になるだろう
(※1)ここのone directionというフレーズ、某アイドルと同じなので少し騒がれたそうですが、リアムのインタビューによると彼らの事を直接的に指した歌詞ではなく、大衆の見えない大きな流れであるとか多数決主義的なところがある世論の事を言っているそうです。事なかれ主義で多数派に帰属したがる傾向にある日本人(オイ)なら分かるところもあるのではないでしょうか?
Liam Gallagher - Wall Of Glass (Official Video)
リアムがついに帰ってきた!
2014年、Beady Eyeが解散しそれ以降リアムの音楽活動に関するニュースはめっきり聞かなくなっていました。見られるのはTwitterでの兄貴に対するdisり、誹謗中傷と息子のレノンギャラガーのことばかり…
芋もといノエルはHigh Flying Birdsとしての積極的な活動、ColdplayやGorillazつまりはデーモンアルバーンとのコラボも果たし、二人の差はこの数年で大きく広がってしまったように思われていました。
しかし!ここに来て、かねてより噂はあったリアムのソロプロジェクトがついにそのベールを脱ぎました。
「Wall of Glass」この曲を聴いて世界中のオアシスファンの皆さんは「キターーーーー!!!!」と声を上げて喜んだに違いないでしょう。僕もその中の一人です。
まるで、1stの頃のオアシスが現代版にアップデートされて帰還してきたようなサウンドに最初に聞いた時はニヤケが止まりませんでした。(ほんのちょっとだけ泣けたりもして…笑)
やっぱりリアムはカッコいいです。現代でロックンロールスターを名乗れる人はもうめっきり減ってしまいましたが彼は間違いなくその一人です。
そして、断然期待値が上がった彼の新アルバムは10月発売だそうです…って遅いわ!サマソニで来日するまでには聴かせてくれーーーー!!!
セットリストもめちゃくちゃいい感じです。もうシンガロングしたくてたまんねぇよって感じですね。本当にソニックマニアが待ちきれなくなってきた…。。
それでは本日はここまで では!
Happy 50th rkid stay young LG x
— Liam Gallagher (@liamgallagher) 2017年5月29日
!?
Damien Rice "Delicate" 和訳
We might kiss when we are alone
When nobody's watching
We might take it home
We might make out when nobody's there
It's not that we're scared
It's just that it's delicate
僕たちは孤独な時にキスをするかもしれない
誰も見ていない時に
僕たちはそれを家に持ち帰るかもしれない
誰もいないときに僕たちは愛し合うかもしれない
僕たちは怖がりじゃなくて、ただ繊細なだけなんだ
So why'd you fill my sorrow
With the words you've borrowed
From the only place you've known
And why do you sing Hallelujah
If it means nothing to you
Why'd you sing with me at all?
じゃあなんで君は知っていた唯一の場所から借りてきた言葉で僕の悲しみを埋めようとするの?
そして、なぜ君はハレルヤを歌うの?
もし、それが君にとって意味がなかったら、どうして僕と一緒に歌ったの?
We might live like never before
When there's nothing to give
Well, how can we ask for more
We might make love in some sacred place
The look on your face is delicate
僕たちは 与えるものが何もない時、以前のようには生きていけないかもしれない
じゃあ、どうやってそれ以上を求められる?
僕たちは神聖な場所で愛を育むかもしれない
君の顔は繊細に見えるよ
So why'd you fill my sorrow
With the words you've borrowed
From the only place you've known
And why do you sing Hallelujah
If it means nothing to you
Why'd you sing with me at all?
それじゃあなんで君は知っていた唯一の場所から借りてきた言葉で僕の悲しみを埋めようとするの?
なぜ君はハレルヤを歌うの?
もし、それが君にとって意味がなかったら、どうして僕と一緒に歌ったの?
So why'd you fill my sorrow
With the words you've borrowed
From the only place you've known?
And why do you sing Hallelujah
If it means nothing to you?
Why'd you sing with me at all?
それじゃあなんで君は知っていた唯一の場所から借りてきた言葉で僕の悲しみを埋めようとするの?
なぜ君はハレルヤを歌うの?
もし、それが君にとって意味がなかったら、どうして僕と一緒に歌ったの?
Damien Rice - Delicate (Album O)
本日和訳してみたのはアイルランドのシンガーソングライターDamien Riceの"Dalicate"という曲です。
このアーティストとの出会いは今から4~5年程前だったと記憶しています。
当時(今でもなんですけど)、音楽の話題をよく共有していた友人S君が「あんまり人に教えたくはないんだけどさぁ…いいアーティスト見つけちゃったんだよね…」と唐突に教えてくれたのがこのDamien Riceでした。
正直「えっなにそのウザい感じは…」と引いてしまった自分がいましたが一聴してみて納得。これは自分の内だけでひっそり留めて、こっそりと聴いておきたいような音楽でした。S君今更だけどありがとう。
この"Delicate"にはしっとり、ずっしりと引き寄せられていく不思議な魅力があり、アルバムの世界観にどっぷり浸れることができます。クライマックスに向けて感傷的になっていくDamien Riceの歌には心揺さぶられること間違いなしです。
調べていて初めて知ったのですが6月に来日公演があるみたいですね。結構気になる。
では今回はこの辺で
Neutral Milk Hotel "Holland 1945" 和訳
The only girl I've ever loved
Was born with roses in her eyes
But then they buried her alive
僕が唯一愛した女の子はバラの瞳を持って生まれた
でもその後彼らが生きている彼女を葬ったんだ
One evening, 1945
With just her sister at her side
And only weeks before the guns
All came and rained on everyone
1945年のある夕方
彼女の側には姉しかいなかった
たった数週間前殺し屋がやってきて皆に銃弾を浴びせた
Now she's a little boy in Spain
Playing pianos filled with flames
On empty rings around the sun
All sing to say my dream has come
今、彼女は燃え上がるピアノを弾いているスペインの少年だ
太陽の周りの空っぽな輪に皆が夢が叶うと歌っているよ
But now we must pick up every piece
Of the life we used to love
Just to keep ourselves
At least enough to carry on
でも今、僕たちが愛した人生の全ての断片を集めなくちゃいけない
少なくとも自分自身を守り続けるためには十分だ
And now we ride the circus wheel
With your dark brother wrapped in white
そして今僕たちは白に覆われた黒い兄弟と大車輪に乗っている
Says it was good to be alive
But now he rides a comet's flame
And won't be coming back again
生きる事はいい事だって言うけれど、彼は彗星の炎に乗って二度と帰ってこないだろう
The Earth looks better from a star
That's right above from where you are
君がいるところより上にある星からは地球がよく見えるよ
He didn't mean to make you cry
With sparks that ring and bullets fly
On empty rings around your heart
The world just screams and falls apart
彼は僕を泣かせるつもりはなかったんだ
火花と弾丸が飛ぶ
君の心の周りの空っぽのリングで
But now we must pick up every piece
Of the life we used to love
Just to keep ourselves
At least enough to carry on
でも今、僕たちが愛した人生の全ての断片を集めなくちゃいけない
少なくとも自分自身を守り続けるためには十分だ
And here's where your mother sleeps
And here is the room where your brothers were born
ここは君の母が眠る場所で、ここは君の兄弟が生まれた場所だ
Indentions in the sheets
Where their bodies once moved but don't move anymore
シーツの中の身体は一回動いたけど、それ以上は動かなかった
And it's so sad to see the world agree
That they'd rather see their faces fill with flies
All when I'd want to keep white roses in their eyes
世界がそれを認める事はとても悲しい
むしろ彼らの顔をハエが埋めつくすのを見ていたかった
僕は彼らの瞳の中の白いバラを守りたいんだ
Neutral Milk Hotel - Holland, 1945
少し前にApple Musicで音楽を聴いていたところオススメ欄に出てきて、それ以降ずーっとヘビロテしているバンドNeutral Milk HotelのHolland1945を訳してみました……が、なかなか難しくかなり拙くなってしまった印象…なにかいいアレンジが思いついたら手直ししたいです。
この曲が入っているアルバム"In the Aeroplane Over the Sea"は日本ではびっくりするほど知名度がありませんが、海外での評価はとても高くピッチフォークの90年代のベストアルバムランキングの4位にランクインしたりしています。
ローファイとポップがこのアルバムの基礎を構成しているものですが、そこにどこか異国を感じさせるホーンパートが加わる事によって無二の存在感を発揮しています。そして何よりメロディーの良さですね。同アルバムの"Two-Headed Boy"も必聴です。捨て曲のないアルバムだから全曲必聴なんだけども…笑
それにしてもApple Musicの「他のオススメ」欄は本当に侮れないですね。あの欄があったから知ったバンドも結構います。